周作人提示您:看后求收藏(星空小说网www.alanhughes.net),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
佳妻难腻:司少疼她入骨

佳妻难腻:司少疼她入骨

末喜
关于佳妻难腻:司少疼她入骨:司凌,刻板严格霸道。宋意,小医生一枚,养母不疼,姐妹不爱。初见时,他抓着她的手腕,他为了他的兵,威吓她,目光凌厉:“救他的命,你输不起。”再见时,因为算命先生的鬼扯,司家千万聘礼,家人逼她嫁给司凌,他看着她哭,声音柔了很多:“给你一个礼拜的时间,做好准备,嫁进司家。”
玄幻 连载 39万字
李圣

李圣

路边摊书贩
“谁也没此道行为爱历百劫,为何一往情深”祝您阅读愉快!针对文中的饮酒行为特此告示:未成年人不得饮酒酒后请勿驾车文中涉及少量自杀心理描写,请酌情观看
玄幻 连载 1万字
灵气复苏:我即是天灾!

灵气复苏:我即是天灾!

该用户名已存在
++ 机缘巧合下穿越为一棵树,叶愿本想在灵气复苏的潮流中谨小慎微,默默发育。 结果…… 啊,这是什么?核弹?生吃一下。 啊,这是什么?最强天骄?怎么一巴掌就爬不起来了? 啊,这是什么?外星虫族?怎么连我树根都咬不断啊? 啊,这是什么?黑洞?正好准备打造个秘境,拿来吧你! 本来只想看看美好的新世界,结果却不知为何成了自由联邦背后的丰饶圣树,樱花岛圣山之巅的神樱树,大炎帝京万人朝拜的通天建木,维多利亚
玄幻 连载 70万字
邪者横行

邪者横行

昔日混君
诸日天灭,奉我为主,邪者横行。 …… 何君得到了一个九幽魔祖的记忆。 “游历诸天,踏足虚空,世界泯灭,万千宇宙,主宰横行,天神堕落?” 这些稀奇古怪的东西他表示都没有兴趣,原罪原恶,作恶作小,才是自己一个小城主该做的事情。
玄幻 连载 66万字